traduction acte néerlandais

Règles du forum
.
Vos messages sont soumis à la validation des Archives départementales du Nord. Pour être certain que votre message corresponde bien aux règles de communication sur internet, consulter les conditions générales d'utilisation du forum des AdN
.
- N'hésitez pas à utiliser le formulaire de recherche (en haut à droite), votre questionnement a peut-être déjà été abordé !
- N'oubliez pas :
  • Un questionnement = un message
  • Rédiger votre titre et votre message afin de donner envie de le lire et de vous aider !!
.
Ce forum offre un espace de discussion dédié à l’entraide informatique à l'accès des "Archives en ligne" du site internet des AdN. Que vous soyez généalogiste amateur, débutant ou expert, chercheur, responsable d'association,... nous souhaitons que vous trouviez une réponse à votre difficulté dans une bonne ambiance, de la sympathie et de la compétence.

traduction acte néerlandais

Message non lupar italiese » Jeu 4 Juil 2019 08:27

Bonjour

petit souci linguistique

Quelqu'un est capable de me traduire cette acte en français?

https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0017

Page 150 acte 213 PILLE

Merci
italiese
Membres
Membres
 
Messages: 14
Inscription: Mer 3 Juil 2019 13:09

Re: traduction acte néerlandais

Message non lupar Paul-Marc HEUDRE » Mar 9 Juil 2019 21:29

Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.
ImageMa généalogie est sauvegardée dans l'Arbre Familial de FamilySearch
Paul-Marc HEUDRE
Expert
Expert
 
Messages: 31
Inscription: Dim 14 Avr 2019 16:17

Re: traduction acte néerlandais

Message non lupar italiese » Jeu 11 Juil 2019 13:34

Paul-Marc HEUDRE a écrit:Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.



Merci beaucoup Monsieur

Bien à vous
italiese
Membres
Membres
 
Messages: 14
Inscription: Mer 3 Juil 2019 13:09


Retourner vers CONSEIL / AIDE / Questions face à une recherche

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités