traduction acte néerlandais

Règles du forum
.
Vos messages sont soumis à la validation des Archives départementales du Nord. Pour être certain que votre message corresponde bien aux règles de communication sur internet, consulter les conditions générales d'utilisation du forum des AdN
.
- N'hésitez pas à utiliser le formulaire de recherche (en haut à droite), votre questionnement a peut-être déjà été abordé !
- N'oubliez pas :
  • Un questionnement = un message
  • Rédiger votre titre et votre message afin de donner envie de le lire et de vous aider !!

.
Ce forum offre un espace de discussion dédié à l’entraide informatique à l'accès des "Archives en ligne" du site internet des AdN. Que vous soyez généalogiste amateur, débutant ou expert, chercheur, responsable d'association,... nous souhaitons que vous trouviez une réponse à votre difficulté dans une bonne ambiance, de la sympathie et de la compétence.
italiese
Membres
Membres
Messages : 17
Enregistré le : mer. 3 juil. 2019 13:09

traduction acte néerlandais

Message non lu par italiese »

Bonjour

petit souci linguistique

Quelqu'un est capable de me traduire cette acte en français?

https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0017

Page 150 acte 213 PILLE

Merci
Paul-Marc HEUDRE
Expert
Expert
Messages : 34
Enregistré le : dim. 14 avr. 2019 16:17
Contact :

Re: traduction acte néerlandais

Message non lu par Paul-Marc HEUDRE »

Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.
ImageMa généalogie est sauvegardée dans l'Arbre Familial de FamilySearch
italiese
Membres
Membres
Messages : 17
Enregistré le : mer. 3 juil. 2019 13:09

Re: traduction acte néerlandais

Message non lu par italiese »

Paul-Marc HEUDRE a écrit :Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.

Merci beaucoup Monsieur

Bien à vous
Verrouillé
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « CONSEIL / AIDE / Questions face à une recherche »