Page 1 sur 1
traduction acte néerlandais
Posté : jeu. 4 juil. 2019 08:27
par italiese
Bonjour
petit souci linguistique
Quelqu'un est capable de me traduire cette acte en français?
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0017
Page 150 acte 213 PILLE
Merci
Re: traduction acte néerlandais
Posté : mar. 9 juil. 2019 21:29
par Paul-Marc HEUDRE
Bonjour,
Voici les principaux éléments de l'acte en question
Rédacteur : Amant Rembry-Delbra
Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai
Prénoms de l'enfant : Henri Theophile
Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin
Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin
Bien cordialement.
Re: traduction acte néerlandais
Posté : jeu. 11 juil. 2019 13:34
par italiese
Paul-Marc HEUDRE a écrit :Bonjour,
Voici les principaux éléments de l'acte en question
Rédacteur : Amant Rembry-Delbra
Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai
Prénoms de l'enfant : Henri Theophile
Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin
Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin
Bien cordialement.
Merci beaucoup Monsieur
Bien à vous