Page 1 sur 1

traduction acte néerlandais

Posté : jeu. 4 juil. 2019 08:27
par italiese
Bonjour

petit souci linguistique

Quelqu'un est capable de me traduire cette acte en français?

https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0017

Page 150 acte 213 PILLE

Merci

Re: traduction acte néerlandais

Posté : mar. 9 juil. 2019 21:29
par Paul-Marc HEUDRE
Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.

Re: traduction acte néerlandais

Posté : jeu. 11 juil. 2019 13:34
par italiese
Paul-Marc HEUDRE a écrit :Bonjour,

Voici les principaux éléments de l'acte en question

Rédacteur : Amant Rembry-Delbra

Date et lieu de naissance : 29 juillet 1856 à 15 heures, 88 rue de Courtrai

Prénoms de l'enfant : Henri Theophile

Parents : François "Auguste" Pille âgé de 31 ans, tisserand et Rosalie Françoise Dewelde âgée de 25 ans, femme au foyer, natifs tous les deux de Menin

Témoins : Ferdinand Vandenhaegh âgé de 30 ans, tailleur et Henri Dervelse (qui ne sait pas signer), âgé de 46 ans, "débitant de tabac" demeurant tous les deux à Menin

Bien cordialement.

Merci beaucoup Monsieur

Bien à vous